今日は、この英語を日本語に訳してみてくださいな。
This is it.
∇
∇
∇
∇
!( 簡単。「これはそれです。」でしょ?・・・意味不明。)
∇
∇
∇
∇
This is it. 「これだ。/これがおあつらえ向きだ。」
他にも「いよいよ来るぞ。」などの意味がありますが、
今日はこれを見ていきましょうね。
[例文1]
As a Christmas present, this is really it.
「クリスマスのプレゼントとしては、これこそうってつけだ。」
ランダムハウス英語辞典より。
it といえば、代名詞の「それは」が一般的ですよね。
しかし、この it は「あつらえ向きのもの」という意味の名詞なのです。
[例文2]
This could be it.
This is it.
「これかも。これだ。」
映画「恋のクリスマス大作戦」より。
クリスマスをある家族といっしょに過ごすことになった
ドルー(ベン・アフレック)は、大張り切り。
家族とともにクリスマスツリーを買いに来ています。
これは、おあつらえ向きのツリーを
見つけたときのドルーのせりふです。
≪お・ま・け≫
ところで次の例文のような場合、it はどんな意味になると思いますか?
[例文3] I am it.
[例文4] You are it.
[例文5] Tom is it.
・・・
実は it には「(鬼ごっこの)鬼」という意味もあるのです。
それぞれ、私が・君が・トムが鬼なのですね。
This is it. 「これだ。/これがおあつらえ向きだ。」
≪お・ま・け≫より、
it 「(鬼ごっこの)鬼」 OKですか?
では、ぜひ皆さまの英語表現レパートリーに加えておいてくださいね!
人気blogランキング
