今日は、この英語を日本語に訳してみてくださいな。
not feel my feet
∇
∇
∇
∇
!( feel は「感じる」。feet は「足」の複数形だから「足を感じない」!
・・・意味不明?)
∇
∇
∇
∇
not feel my feet 「足の感覚がない」
[例文1]
I can't feel my toes.
「つま先の感覚がないよ。」
映画「恋のクリスマス大作戦」より。
独りでクリスマスを過ごすのが嫌で、
お金まで払って、ある家族といっしょにクリスマスを過ごす
契約をしたドルー(ベン・アフレック)。
ここは、気が進まない息子のブライアンを誘って、寒い庭で
雪合戦をしている場面。凍えそうなブライアンのせりふです。
toe 足指、つま先
feel には「(心で)〜を感じる」という意味もありますが、
ここでは「(体で)〜を感じる」ですね。
≪参考≫「(心で)〜を感じる」の feel
I feel sorry for that child.
「あの子を不憫に思います。」
[例文2]
It's way too cold here. I can't feel my feet.
「ここ寒すぎだよ。足の感覚がないよ。」
スペースアルク英辞郎より。
way too あまりに、すごく
not feel my feet 「足の感覚がない」・・・ OKですか?
例文のように、とっても寒い日など
足の感覚がなくなってしまうことってありますよね。
そういうとき、ぜひ英語で表現できるようにしておいてくださいね!
人気blogランキング
