今日は、この英語を日本語に訳してみてくださいな。
ground
∇
∇
∇
∇
!(「地面」・・・じゃないの?実はこれ、他動詞です。)
∇
∇
∇
∇
ground 「外出禁止にする」
海外ドラマや映画を見ていると、けっこうよく耳にする英語表現ですよ。
[例文1]
I'm really grounded for the rest of my life?
「ほんとに一生、外出禁止なの?」
海外ドラマ「ミディアム 霊能者アリソン・デュボア」より。
これはアリソンの娘、アリエルのせりふです。
自分がいけないことをしたと思い、このように聞いている場面です。
ground は名詞で「地面」。
その他、ground には他動詞で「(特に子供を罰として)外出禁止にする」
という意味があります。
[例文2]
I was grounded for two weeks.
「2週間外出禁止にされた。」
スペースアルク英辞郎より
[例文3]
For the next two weekends you are grounded.
「2週間外出禁止だ。」
同じくスペースアルク英辞郎より
親が子供をしかるときによく登場する表現ですね。
・・・
日本では子供を叱るとき、つい「出て行け!」なんて
言ってしまいがちですが、「外出禁止!」のほうが断然いいですね。
見習わしていただきたい、と思っています。(^^)
ほんとに出て行ってしまうと危険ですものね。
ground 「外出禁止にする[他動詞]」OKですか?
海外ドラマや映画を見ていると、特に親子の会話の場面で
よく登場する英語表現です。覚えておくと便利ですよ♪
人気blogランキング
