2007年10月02日

talk to/at 〜

□今日のなるほど!英語表現編【文法編】□

皆さま。今日は、久しぶりの【文法編】ですよ〜!
(私が張り切ってしまうなぁ。)

次の英語表現を日本語に訳してみてくださいな。

talk to 〜
talk at 〜

 ∇
 ∇
 ∇
 ∇

!(2つあるけど意味が違うの?・・・そこがミソなんです!)

 ∇
 ∇
 ∇
 ∇

talk to 〜「〜と話す」
talk at 〜「〜に一方的に話す」



[例文1]


"I am talking to you."
"No, you're talking at me."


テレサ「あなたと話してるわよ。」
サイモン「いや、君が一方的に話してる。」

映画「ゲス・フー/招かれざる恋人」より。


サイモン(アシュトン・カッチャー)は、
アフリカ系アメリカ人女性のテレサと婚約しました。
彼女の実家を訪れますが、テレサの父親は
二人の交際に猛反対します。
実家に滞在するうち、二人には婚約解消の危機が・・・?

ここは二人で話し合いをしている場面ですが、
テレサのほうが少々激高気味ですね。


「(人)と話す」

talk to 〜

または

talk with 〜としてもOKです。


talk to/with a person 「人と話をする」

(厳密には to は「話しかける」、
with は「話し合う」を含意するそうです)


talk to 〜のほうの例文をもう1つ見てみましょうね。



[例文2]



Brian wants to talk to her alone.


「ブライアンは彼女と2人きりで話したがっている。」

スペースアルク英辞郎より。


一方、

talk at 〜は「〜に一方的に話す」という意味でしたね。
例文を見てみましょう。



[例文3]


If you let her, she'll talk at you all evening.


「ほうっておくと、彼女は一晩中でも一方的にしゃべり続けるでしょうよ。」

ランダムハウス英語辞典より



talk to 〜「〜と話す」
talk at 〜「〜に一方的に話す」OKですか?

to と at
・・・前置詞違いで大違いでしたね。
私たちも気をつけて使いましょうね!

(ちなみに映画「ゲス・フー/招かれざる恋人」おススメです。
めちゃくちゃ笑いましたよ♪)


???[???i?????????jなるほど!と思ってくださったら
人気blogランキング
posted by しゅみ at 10:33| Comment(0) | TrackBack(0) | なるほど英語表現
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/58361244
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
?????????i?V?????j
 ネイティブのように英語が話せるようになりたい!
 映画・海外ドラマの英語を聞く力をつける
 無料で英語学習ばりばり情報