今日は、この英語を日本語に訳してみてくださいな。
squeeze 〜 in
∇
∇
∇
∇
!(病院の予約などの場面で、よく使われる表現ですよ。)
∇
∇
∇
∇
squeeze 〜 in 「〜を割り込ませる」
では例文を見てみましょうか!
[例文1]
I think I can squeeze you in.
「今なら空いてるわ。」
映画「スザンヌの日記」より。
スザンヌ(クリスティーナ・アップルゲイト)は医師。
都会を離れ、島で開業しましたが
島の患者はいっこうに訪れてくれません。
これはそんなスザンヌの診療所に、
初めての患者が訪れたときのスザンヌのせりふです。
squeeze はもともと「絞る」などの意味。
[例] オレンジを絞る
squeeze an orange
squeeze 〜 in で、
「〜を(過密なスケジュールなどに)押し込む、割り込ませる」
といった意味になります。
上の例文では、スザンヌの診療所の予約はガラガラだった
わけですから、もちろんユーモアを交えて言っているのです。
[例文2]
The doctor will try to squeeze you in.
「医者はあなたの診察をなんとか都合してくれるでしょう。」
ランダムハウス英語辞典より。
さて、
squeeze 〜 in
「〜を(過密なスケジュール”など”に)割り込ませる」・・・
”など”ですから、次のような状況でも使われますよ。
[例文3]
May I squeeze myself in?
「ちょっと詰めてもらえますか?」
スペースアルク英辞郎より
・・・乗り物の中などで使える表現ですね。
squeeze 〜 in
「〜を(過密なスケジュールなどに)押し込む、割り込ませる」
OKですか?
映画や海外ドラマを見ていると、診察の予約の場面などで
耳にすることがある表現です。覚えておくと便利ですよ!
人気blogランキング
