今日は、この日本語を英語に訳してみてくださいな。
「デザートは別腹である」
∇
∇
∇
∇
!(聞いたこと、ありますか〜?)
∇
∇
∇
∇
「デザートは別腹である」 have room for dessert
room には「部屋」という意味もありますね。
他にもいろいろ意味があるのですが、今日は「余裕」という
感じです。
[例文1]
I feel full but still have room for dessert.
「おなか一杯ですが、デザートが入る余裕はあります。」
スペースアルク英辞郎より。
full 満腹で
have room for dessert で、
「(人が)デザートが入る余裕がある」。
つまり、
「デザートは別腹である」という意味ですね。
次は、have room for 〜を使った
海外ドラマからの例文を見てみましょう。
[例文2]
I skipped breakfast this morning.
I have a lot of room for the delicious food.
「わたし今朝、朝食を抜いてきたの。
おいしい食べ物が入る余裕がたくさんあるわ。」
海外ドラマ「ジョーイ2」より。
skip (食事を)抜く
have room for 〜 〜が入る余裕がある
ジョーイ家の感謝祭に、招待されたアレックス。
しかし感謝祭を仕切るジョーイの姉ジーナは、
ご馳走はおあずけのまま、いろんなことに感謝しないと
気がすみません!
上は、おなかが減ってたまらないアレックスのせりふです。
「デザートは別腹である」・・・もう英語で言えますね!
have room for dessert
覚えておいてくださいね!
人気blogランキング
