2007年07月11日

benefit of the doubt

□今日のなるほど!英語表現編【中級レベル】□

今日は、この英語を日本語に訳してみてくださいな。

benefit of the doubt

 ∇
 ∇
 ∇
 ∇

!(聞いたこと、ありますかぁ〜?)

 ∇
 ∇
 ∇
 ∇

benefit of the doubt  「疑わしきは罰せずという原則」

元々は法律用語。
「証拠不十分のため被告人を有罪とせず、無罪にすること」を
言います。
日常会話でもよく出てきますよ。



[例文1]


Maybe he is lying, but we have to give him
the benefit of the doubt.


「彼はうそをついているかもしれないが、
彼に好意的に解釈しなければならない。」

スペースアルク英辞郎より。


lie うそをつく
進行形は lying となります。


give someone the benefit of the doubt

「(人)に対して疑わしきは罰せずとする」、
「(人)に好意的に解釈する」、
「(人)を大目に見る」

という意味になります。


え、難しいから覚えなくてもよさそう?
いや〜、こんな海外ドラマにも登場する英語表現
なんですよ〜。



[例文2]


I gave you the benefit of the doubt,
but I owe your mom 50 bucks.


「おまえに好意的に解釈してやったのに、
おまえのママに50ドル払わなきゃ。」


海外ドラマ「ジョーイ2」より。

ジョーイの甥っ子マイケルは、秀才だけど女の子にもてません。
ジョーイとマイケルのママ(ジョーイのお姉さんジーナ)は、
マイケルがゲイではないか、とこっそり賭けをしていたようです。

そんなときに、マイケルが書いた(?)男性宛ての熱いメールを
読んでしまったときの、ジョーイのせりふです。


gave は give の過去形ですね。

owe 〜に借りがある
 [例]私はあなたに1000円借りている。
  I owe you 1,000 yen.


benefit of the doubt  「疑わしきは罰せずという原則」
OKですか?

じゃ、今度映画や海外ドラマで聞こえてきたときには
もうバッチリですね!


???[???i?????????jなるほど!と思ってくださったら
人気blogランキング
posted by しゅみ at 16:57| Comment(0) | TrackBack(0) | なるほど英語表現
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/47454636
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
?????????i?V?????j
 ネイティブのように英語が話せるようになりたい!
 映画・海外ドラマの英語を聞く力をつける
 無料で英語学習ばりばり情報