「よかれと思ってする」
英語で?
∇
∇
∇
∇
!(どう表現するかわかりますぅ?)
∇
∇
∇
∇
「よかれと思ってする」 mean well
[例文1]
I know you mean well.
「きみがよかれと思ってしていることはわかる。」
映画「ロスト・イン・スペース」より。
ウィルの作ったタイム・マシーンを使うと、
宇宙にひずみが出来てしまいます。
それでもタイム・マシーンを使って家族を救おうとするウィルに、
父親のジョン(ウィリアム・ハート)が、言うせりふです。
mean には「意味する」[他動詞]などの意味がありますが、ここでは
「(〜の気持ちで)する」[自動詞]といった意味になります。
この意味では通例、well などを伴います。
[例文2]
He meant well by what he said.
「彼はよかれと思って言った。」
ランダムハウス英語辞典より
△ meant は mean の過去形ですね。
[例文3]
I know you mean well, but please stop lecturing me.
「よかれと思ってしているのは分かるけど、
私に説教するのはやめてください。」
スペースアルク英辞郎より
lecture には「講義をする」という意味もありますが、
ここでは
「(人に)説教する」。
「よかれと思ってする」 mean well
OKですか?
これで今度この表現にお目にかかったときも、もうバッチリですね!
人気blogランキング


