2007年10月23日

ground

□今日のなるほど!英語表現編【中級レベル】□

今日は、この英語を日本語に訳してみてくださいな。

ground

 ∇
 ∇
 ∇
 ∇

!(「地面」・・・じゃないの?実はこれ、他動詞です。)

 ∇
 ∇
 ∇
 ∇

ground 「外出禁止にする」

海外ドラマや映画を見ていると、けっこうよく耳にする英語表現ですよ。



[例文1]


I'm really grounded for the rest of my life?


「ほんとに一生、外出禁止なの?」

海外ドラマ「ミディアム 霊能者アリソン・デュボア」より。


これはアリソンの娘、アリエルのせりふです。
自分がいけないことをしたと思い、このように聞いている場面です。



ground は名詞で「地面」。

その他、ground には他動詞で「(特に子供を罰として)外出禁止にする」
という意味があります。



[例文2]


I was grounded for two weeks.


「2週間外出禁止にされた。」

スペースアルク英辞郎より



[例文3]


For the next two weekends you are grounded.


「2週間外出禁止だ。」

同じくスペースアルク英辞郎より

親が子供をしかるときによく登場する表現ですね。


・・・
日本では子供を叱るとき、つい「出て行け!」なんて
言ってしまいがちですが、「外出禁止!」のほうが断然いいですね。
見習わしていただきたい、と思っています。(^^)
ほんとに出て行ってしまうと危険ですものね。



ground 「外出禁止にする[他動詞]」OKですか?

海外ドラマや映画を見ていると、特に親子の会話の場面で
よく登場する英語表現です。覚えておくと便利ですよ♪


???[???i?????????jなるほど!と思ってくださったら
人気blogランキング
posted by しゅみ at 15:19| Comment(0) | TrackBack(0) | なるほど英語表現

2007年10月11日

船酔いする

□今日のなるほど!英語表現編【初級編】□

今日は、この日本語を英語に訳してみてくださいな。

「船酔いする」

 ∇
 ∇
 ∇
 ∇

!(案外知らなかったりしませんかぁ?)

 ∇
 ∇
 ∇
 ∇

「船酔いする」 get seasick




[例文1]


I get seasick easily.


「船に弱いんだ。/船酔いしやすいんだ。」

スペースアルク英辞郎より


seasick は「船酔いした」という意味の形容詞。
get は補語に形容詞をともなって「(〜の状態に)なる」です。

get seasick で「船酔いする」。


次は映画からの例文を見てみましょうね。



[例文2]


I get seasick in the bathtub.


「私バスタブでも酔うの。」

映画「理想の恋人.com」より。

ジェイク(ジョン・キューザック)は、
木彫りの船を作る職人です。
サラ(ダイアン・レイン)を自作の船に乗せてあげようと
思い、誘ったときのサラの返事がこちらです。

バスタブでも酔うくらいだから、
船なんてとてもじゃないけれど・・・ということですね。

bathtub 浴槽、湯船、バスタブ



?????????i?V?????j
ついでに次の英語表現も覚えておきましょうね。

車に酔う get carsick

飛行機に酔う get airsick



「船酔いする」 get seasick
OKですか?

では、ぜひ皆さまの英語表現レパートリーに加えておいてくださいね!


???[???i?????????jなるほど!と思ってくださったら
人気blogランキング
posted by しゅみ at 14:27| Comment(0) | TrackBack(0) | なるほど英語表現

2007年10月02日

talk to/at 〜

□今日のなるほど!英語表現編【文法編】□

皆さま。今日は、久しぶりの【文法編】ですよ〜!
(私が張り切ってしまうなぁ。)

次の英語表現を日本語に訳してみてくださいな。

talk to 〜
talk at 〜

 ∇
 ∇
 ∇
 ∇

!(2つあるけど意味が違うの?・・・そこがミソなんです!)

 ∇
 ∇
 ∇
 ∇

talk to 〜「〜と話す」
talk at 〜「〜に一方的に話す」



[例文1]


"I am talking to you."
"No, you're talking at me."


テレサ「あなたと話してるわよ。」
サイモン「いや、君が一方的に話してる。」

映画「ゲス・フー/招かれざる恋人」より。


サイモン(アシュトン・カッチャー)は、
アフリカ系アメリカ人女性のテレサと婚約しました。
彼女の実家を訪れますが、テレサの父親は
二人の交際に猛反対します。
実家に滞在するうち、二人には婚約解消の危機が・・・?

ここは二人で話し合いをしている場面ですが、
テレサのほうが少々激高気味ですね。


「(人)と話す」

talk to 〜

または

talk with 〜としてもOKです。


talk to/with a person 「人と話をする」

(厳密には to は「話しかける」、
with は「話し合う」を含意するそうです)


talk to 〜のほうの例文をもう1つ見てみましょうね。



[例文2]



Brian wants to talk to her alone.


「ブライアンは彼女と2人きりで話したがっている。」

スペースアルク英辞郎より。


一方、

talk at 〜は「〜に一方的に話す」という意味でしたね。
例文を見てみましょう。



[例文3]


If you let her, she'll talk at you all evening.


「ほうっておくと、彼女は一晩中でも一方的にしゃべり続けるでしょうよ。」

ランダムハウス英語辞典より



talk to 〜「〜と話す」
talk at 〜「〜に一方的に話す」OKですか?

to と at
・・・前置詞違いで大違いでしたね。
私たちも気をつけて使いましょうね!

(ちなみに映画「ゲス・フー/招かれざる恋人」おススメです。
めちゃくちゃ笑いましたよ♪)


???[???i?????????jなるほど!と思ってくださったら
人気blogランキング
posted by しゅみ at 10:33| Comment(0) | TrackBack(0) | なるほど英語表現
?????????i?V?????j
 ネイティブのように英語が話せるようになりたい!
 映画・海外ドラマの英語を聞く力をつける
 無料で英語学習ばりばり情報