2007年09月26日

small talk

□今日のなるほど!英語表現編【初級レベル】□

今日は、この英語を日本語に訳してみてくださいな。

small talk

 ∇
 ∇
 ∇
 ∇

!(おぉ簡単、小さい話でしょ。え、意味不明???)

 ∇
 ∇
 ∇
 ∇

small talk 「雑談」



[例文1]


He wasted no time on small talk.


「彼はおしゃべりに時間を浪費することはしなかった。」

ランダムハウス英語辞典より


talk はここでは名詞で「話」。


small にはもちろん「小さい」という意味がありますが、

[例] 小さい箱
 a small box

ここでは「取るに足りない」「ささいな」といった意味ですね。


small talk で
「雑談」「おしゃべり」「世間話」「無駄話」
といった意味になります。



[例文2]


Can we just skip all this small talk?


「こういう雑談って抜きにしてもいい?」

映画「理想の恋人.com」より。


恋人募集中のサラ(ダイアン・レイン)は、ジェイク
(ジョン・キューザック)とデートをしています。

サラに自分のことを印象づけたいと
思っているジェイクが、
このようにサラに提案する場面です。


skip 省く、抜かす

small talk ×小さい話・・・と解釈してしまうと、
この場面も???になってしまいますね。



small talk
「雑談」「おしゃべり」「世間話」「無駄話」OKですか?

ぜひ皆さまの英語表現レパートリーに加えておいてくださいね!


???[???i?????????jなるほど!と思ってくださったら
人気blogランキング
posted by しゅみ at 15:07| Comment(0) | TrackBack(1) | なるほど英語表現

2007年09月20日

squeeze〜in

□今日のなるほど!英語表現編【中級レベル】□

今日は、この英語を日本語に訳してみてくださいな。

squeeze 〜 in

 ∇
 ∇
 ∇
 ∇

!(病院の予約などの場面で、よく使われる表現ですよ。)

 ∇
 ∇
 ∇
 ∇

squeeze 〜 in 「〜を割り込ませる」

では例文を見てみましょうか!



[例文1]


I think I can squeeze you in.


「今なら空いてるわ。」

映画「スザンヌの日記」より。


スザンヌ(クリスティーナ・アップルゲイト)は医師。
都会を離れ、島で開業しましたが
島の患者はいっこうに訪れてくれません。

これはそんなスザンヌの診療所に、
初めての患者が訪れたときのスザンヌのせりふです。


squeeze はもともと「絞る」などの意味。

[例] オレンジを絞る
 squeeze an orange


squeeze 〜 in で、
「〜を(過密なスケジュールなどに)押し込む、割り込ませる」
といった意味になります。


上の例文では、スザンヌの診療所の予約はガラガラだった
わけですから、もちろんユーモアを交えて言っているのです。



[例文2]


The doctor will try to squeeze you in.


「医者はあなたの診察をなんとか都合してくれるでしょう。」

ランダムハウス英語辞典より。


さて、
squeeze 〜 in
「〜を(過密なスケジュール”など”に)割り込ませる」・・・

”など”ですから、次のような状況でも使われますよ。



[例文3]


May I squeeze myself in?


「ちょっと詰めてもらえますか?」

スペースアルク英辞郎より

・・・乗り物の中などで使える表現ですね。



squeeze 〜 in
「〜を(過密なスケジュールなどに)押し込む、割り込ませる」
OKですか?

映画や海外ドラマを見ていると、診察の予約の場面などで
耳にすることがある表現です。覚えておくと便利ですよ!


???[???i?????????jなるほど!と思ってくださったら
人気blogランキング
posted by しゅみ at 17:36| Comment(0) | TrackBack(0) | なるほど英語表現

2007年09月10日

Welcome to the club !

□今日のなるほど!英語表現編【初級レベル】□

今日は、この英語を日本語に訳してみてくださいな。

Welcome to the club !

 ∇
 ∇
 ∇
 ∇

!(簡単!クラブへようこそ、でしょ???)

 ∇
 ∇
 ∇
 ∇

Welcome to the club ! 「こちらも同様だ!」



[例文1]


"To be honest, I'm confused."
"Welcome to the club !"


アリソン「正直言って、混乱してるの。」
デヴァロス検事「私もだ!」

海外ドラマ「ミディアム 霊能者アリソン・デュボア」より。


アリソン・デュボア(パトリシア・アークエット)は
検事局で働く霊能者。

最近、繰り返し夢に出てくる女性が
何を訴えようとしているのかアリソンにはわかりません。

これは事件を担当しているデヴァロス検事との会話です。



Welcome to は「〜へようこそ」。

[例] 東京へようこそ。
 Welcome to Tokyo.


club には「クラブ」「同好会」といった意味がありますね。

Welcome to the club ! で、
自分と同じ境遇の人に向かって
「同じ境遇ですね!」「こちらも同様/同じ状況だ!」
と言う意味になります。

Join the club !
としても同じ意味です。



[例文2]


"I haven't got any money left."
"Welcome to the club !"


「文無しになっちゃった。」
「こっちも同じだよ、ご同輩!」

ランダムハウス英語辞典より。


・・・
「同好会へようこそ!」という直訳では、ピンときませんね。


Welcome to the club ! 「こちらも同様だ!」
OKですか?
ぜひ覚えて使ってみてくださいね!



???[???i?????????jなるほど!と思ってくださったら
人気blogランキング
posted by しゅみ at 16:01| Comment(0) | TrackBack(0) | なるほど英語表現
?????????i?V?????j
 ネイティブのように英語が話せるようになりたい!
 映画・海外ドラマの英語を聞く力をつける
 無料で英語学習ばりばり情報